![]() |
|
|
|
|
|||||
![]() |
|||||||||
| |
|||||||||
| |
|||||||||
|
A Bibliafordítás jövője (CÉL 2025) Már épp eleget vártak!
Annak, hogy Isten nem feledkezett meg ezekről az emberekről tanúbizonyságát adta azáltal, hogy 1999-ben új látást adott a Wycliffe Bibliafordítók és partnerszervezetei vezetőinek, ami azóta a Cél 2025 (Vision 2025) néven vált közismertté a szervezeten belül. Eszerint 2025-re partnerszervezeteinkkel világszerte együttműködve azért munkálkodunk, hogy minden olyan nyelven elkezdődjön a bibliafordítás, amin még szükséges. Bár az azóta eltelt években egyre több nyelven indult el a fordítási munka még mindig több mint 2000 nyelvi programot kell a következő években beindítani a már létező 1640 mellett, hogy ezt a célt elérjük. Egy ilyen nagy feladat végrehajtásához nem vagyunk elegendően. A cél csak Isten jóváhagyásával és segítségével valósítható meg, valamint, úgy, hogy együttműködünk más szervezetekkel is. Szemléletváltásra van szükségünk. Arra kell összpontosítanunk, hogy jövendő munkatársainkat, akik csatlakoznak hozzánk ebben a szolgálatban, minél jobban kiképezzük és felkészítsük az előttük álló feladatok elvégzésére. Egyedül nem megy! Nem szabad, hogy a bibliafordítás ügye egyedül csak a Wycliffe ügye legyen. A misszió, ezen belül a bibliafordítás Isten egyetemes gyülekezetének a feladata is. Kérjük az olvasóit, imádkozzanak, hogy ez a 2025-re kitűzött cél megvalósulhasson Isten terve szerint, de ne a szervezetünk, hanem Isten nevének dicsőségére az egész világon. Imádkozzunk, hogy az Ő kegyelme által – úgy ahogy azt a Jelenések könyvében kijelentette – egykor majd láthassuk azt az Öt imádó nagy sokaságot "amelyet megszámlálni senki sem tudott, minden nemzetből és törzsből, népből és nyelvből". (Jel. 7, 9). Kovács Attila (Ez a cikk a Words for Life című brit Wycliffe kiadvány A Bible in every language? An impossible dream? Or a vision for 2025? című száma alapján készült.)
|
|||||||||
(c) Wycliffe International és Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete. Non-profit szervezet. Minden jog fenntartva. |
|||||||||
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|