5 ok, hogy miért nem lehet Google fordítóval lefordítani a Bibliát (1. rész)

2020. július 27.

Szöveg: Emily Lupfer

Sok dolog van, amit nem értek: a fizika, az általános logisztika a forgalomirányítás mögött, és hogy miért halkítom le a zenét, amikor vezetek, hogy jobban lássak.

Egy másik készség, melyet az agyam soha nem tudott teljes mértékben felfogni: a különféle nyelvek megtanulása. Mindig is kihívás volt, csak kérdezzék meg a középiskolai és egyetemi francia tanáraimat!

A mesterséges intelligenciát használó fordító programokat, mint például a Google Fordítót világszerte alkalmazzák hétköznapi beszélgetések, weboldal tartalmak és egyéb dolgok megértéséhez. Azonban a végeredmény gyakran inkább egy másodikos versírásának próbálkozásaira hasonlít, mintsem értelmes gondolatokra.

A bibliafordítás munkája komplex. Szenvedélyes és tehetséges emberekből álló csapatmunkát igényel, akik napi rendszerességgel egyedi forgatókönyvek alapján dolgoznak. Ez egyáltalán nem automatikus folyamat!

Íme 5 valós ok, hogy miért szükségesek emberek a fordításokhoz, gépi fordítók vagy számítógépes programok helyett, azért hogy világos, pontos és természetes végeredményt kapjunk a bibliafordításban.

1. Mennyire lehet összetett egy szó?

Melyik a leghosszabb angol szó, ami eszedbe jut? Talán egy tudományos kifejezés vagy egy különös fóbia neve? Nekem, valószínűleg egy értelmetlen kifejezés jut eszembe, amiről a kedvenc kitalált brit dada énekel. (Ez is számít, ugye?)

Bármelyik eset is igaz, a leghosszabb szó, amire gondolsz, valószínűleg nem versenyzik ezzel: yanataycaćhayalpachiwshillacmanlätacchućh-cansi. Ez egy egyedülálló nyelvtani szó a perui wanca kecsua nyelven. 46 betűből áll, amely a szótövet és az utótagok sorozatát tartalmazza.

Ez az egy wanca kecsua szó nagyjából így hangzik magyarul (bár nyelvtanilag nem helyes): „Továbbá, nem vagyok biztos benne, hogy képes leszek segíteni önnek ezt teljesen feketévé változtatni, uram.”

És azt hitted, hogy az általános iskolai nyelvtan nehéz volt!

Folytatás jövő héten!

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • A Wycliffe Bibliafordítók munkája

Szervezetünk

  • Irodánk
  • Hitvallásunk
  • Küldetésünk és látásunk
  • Alapértékeink
  • Történetünk
  • Munkatársaink
  • Elnökségünk

Az Ön szerepe

  • Imádkozhat
  • Adakozhat
  • Részt vehet...
  • Olvashat rólunk