„Ne félj, Abrám! Én vagyok a pajzsod: jutalmad igen bőséges.” 1Móz 15,1

2020. július 31.


Isten ne félj parancsai a leggyakoribbak a Bibliában, és Ő sokféleképpen használja, hogy védjen bennünket. De mi a helyzet, amikor az egyik metafora, amit Isten használ, nem létezik azon a nyelven, amire a Bibliát fordítják? Nézzük meg, hogy Steve, aki az eurázsiai fini* emberekkel együttműködő fordítócsoport tagja, hogyan kezeli ezt a problémát.

A megfelelő szavak használata a kommunikációban hihetetlenül fontos. Ezen a héten felülvizsgáltam az 1Mózes 15,1-et: „Ezek után az események után így szólt az Úr Abrámhoz látomásban: Ne félj, Abrám! Én vagyok a pajzsod: jutalmad igen bőséges.”

Hogyan fordítsuk le azt a szót, hogy ’pajzs’? A legtöbb angol fordítás azt mondja, hogy ’pajzs’, de néhány így fogalmaz: ’Ne félj Abrám, Én, megvédelek téged.’ Fini nyelven nem találtunk szót, ami a ’pajzsot’ jelenti. Tehát két lehetőségünk van. Az első, hogy kölcsönvesszük a szót egy másik nyelvből; a másik, hogy úgy mondjuk, hogy ’Én, megvédelek téged’. Még keressük, hogy a vers valódi jelentését melyik kifejezés adná vissza a legjobban a fini emberek számára.

  • Dicsérjük Istent, hogy az az Ő vágya, hogy megóvjon minket a sérülésektől!

  • Imádkozzunk, hogy a csapat megkapja Isten bölcsességét, amikor a legjobb megoldást keresik ennek a versnek a kifejezésére!

  • Imádkozzunk, hogy a fini emberek megismerjék Istent, mint védelmezőjüket!

Ha szeretnél többet megtudni a fini népről, akkor kattints ide! (angol nyelvű)

* A nevek biztonsági okokból megváltoztatva.


IMÁDKOZHATUNK ÉRTED?

Szeretnénk jelezni imatámogatóink felé is, hogy a Wycliffe munkatársi közössége folyamatosan imádkozik a korona vírus okán kialakult helyzetért és személy szerint értetek is. Ha bármelyikőtöknek van személyes imatémája, bátorítjuk, hogy ossza meg azt velünk a prayer@wycliffe.hu címen, imádkozni fogunk érte. (Természetesen bizalmasan kezeljük ezeket.)

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • A Wycliffe Bibliafordítók munkája

Szervezetünk

  • Irodánk
  • Hitvallásunk
  • Küldetésünk és látásunk
  • Alapértékeink
  • Történetünk
  • Munkatársaink
  • Elnökségünk

Az Ön szerepe

  • Imádkozhat
  • Adakozhat
  • Részt vehet...
  • Olvashat rólunk