Az ilchamus nép (2. rész)

2020. szeptember 10.


“A Gonosz egyre inkább eluralkodik közöttünk! Szükségünk van Isten igéjére. Segítenétek rajtunk?” – ezzel a segélykiáltással fordultak néhány éve kenyai partnerszervezetünkhöz az ilchamus (ejtsd: ilcsamusz) nép képviselői, akik immár az Újszövetség végső átolvasását végzik a pandémia és az árvízhelyzet dacára. Ez a közösség körülbelül 30 000 főből áll, tagjai elsősorban gazdálkodással és halászattal foglalkoznak.

A fordítási program újraindulásával rendkívül gyorsan elkészült, és 6 hónap után, még 2015-ben ünnepi átadásra került a Máté evangéliuma, mint az első könyv ilchmaus nyelven. A korábbi széthúzás és érdektelenség köddé vált: aznap mintegy 1000 nyomtatott Evangélium talált gazdára és többszáz mobil telefonra töltötték le a hangzó-biblia verziót.

De nagy munka állt mögöttük már addig is, hiszen korábban gyakorlatilag semmilyen írásos anyag nem létezett ezen a nyelven. Átdolgozták az ábécét, írásolvasás-oktatási és AIDS felvilágosító tananyagokat állítottak össze, melyeket azóta több iskolában is használnak. Szinkronizálták a Jézus filmet és sokféle egyéb kezdeményezéssel teszik ismertté ezt a munkát.

Igazgatónk, Zentai Zsuzsa, aki 2017-ben személyesen is ellátogathatott közéjük, így nyilatkozik erről: „Nagyon elkötelezett közösségről beszélünk, a fordítók képzett pásztorok, akiket teljes mellszélességgel támogatnak saját gyülekezeteik is. Marigatban tett látogatásunk alkalmával mély benyomást tett rám mind a fordítói csapat, mind az a felekezetközi bizottság, akik alig várják, hogy kezükbe vehessék az Újszövetséget, sőt a teljes Bibliát. Egyértelműen – az egész ilchamus közösség nagyon lelkes és áldozatkész a helyi bibliafordítási projekt kapcsán.”

Bár a munka eleinte és máig sokféle akadályba ütközött, mégis rekordidő, azaz 7 év alatt jutottak el az újszövetségi fordítás végére, aminek átadását rövidesen megtartják, amint azt a helyzet megengedi. De addig sem áll meg a munka, hiszen már dolgoznak az Ószövetségen, ami az ő kultúrájukban különösen jelentős üzenetrészeket hordoz.

A velük dolgozó bibliafordítói konzulens, Elly Gudo szintén támogatottunk, aki jövő áprilisban tervez Magyarországra látogatni.Ha te is szívesen lennél a partnerünk, támogatnád az ilchamus projektet egyszeri vagy rendszeres adományoddal, akkor azt a lentiek szerint teheted meg. Vezessen és áldjon meg Isten ebben a fontos szolgálatban!

Banki utalással: Wycliffe Bibliafordítók
K&H BANK 10201006 – 50070046 – 00000000
közlemény: ilchamus projekt

– A PayPal rendszeren keresztül: office@wycliffe.hu részére
közlemény: ilchamus projekt

Sárga csekken, mely az info@wycliffe.hu email címen kérhető
közlemény: ilchamus projekt

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • A Wycliffe Bibliafordítók munkája

Szervezetünk

  • Irodánk
  • Hitvallásunk
  • Küldetésünk és látásunk
  • Alapértékeink
  • Történetünk
  • Munkatársaink
  • Elnökségünk

Az Ön szerepe

  • Imádkozhat
  • Adakozhat
  • Részt vehet...
  • Olvashat rólunk