Mónus Eszter Blanka

Számomra fontos igék:

„Mert ahová te mégy, oda megyek, ahol te megszállsz, ott szállok meg én is. Néped az én népem, és Istened az én Istenem.” Ruth 1,16b

„Ne félj, mert megváltottalak, neveden szólítottalak, enyém vagy! Ha vízen kelsz át, én veled vagyok, és ha folyókon, azok nem sodornak el. Ha tűzben jársz, nem perzselődsz meg, a láng nem éget meg téged.” Ézs 43,1b-2

Munkaterület:

2019 márciusától kommunikációs  és ima koordinátorként dolgozom a Wycliffe Bibliafordítóknál. Mit is takar ez a hétköznapokban?

  • az új weboldal (amit jelenleg olvasol 😊) készítése, későbbiekben fenntartása.
  • Facebook oldalunkon való kommunikáció – fordítás, posztok írása
  • Instagram profil létrehozása, tartalmak készítése
  • ImaMorzsa hírlevél írása, szerkesztése
  • Gyülekezetekben, iskolákban beszámolók tartása
  • Programok szervezésében való részvétel, ezek kommunikációja
  • Adminisztráció
  • És bármi egyéb, amire szükség van

Miért is szükséges ez?

A kommunikáció által friss információk juthatnak el azokhoz az személyekhez, akik érdeklődnek a szolgálatunk iránt. Ezáltal jobb betekintés nyerhető a bibliafordításba, különböző területek helyzetébe, akár 1-1 munkafolyamatba is.

Gyülekezet:

A Kisvárdai Református Gyülekezetbe jártam gyerekkoromtól kezdve. A gyülekezeti ifihez is csatlakoztam, mellyel közösen szolgáltunk a környező településeken is. Egyetemi tanulmányaim miatt költöztem Budapestre, s itt a Pasaréti Református Gyülekezet tagja vagyok. A gyülekezetemben szolgálok az 5-6 éves ovisok között vasárnaponként, a stúdióban (Istentisztelet alatt hangosítás, hangfelvétel készítése, vetítés stb), valamint a Tihanyi körben, ahol mozgássérültek között szolgálunk.

Motiváció:

Azt tapasztaltam, hogy hívő körökben is elég kevesen tudják, hogy mennyire nagy szükség van a bibliafordításra, mellyel elég sokáig én sem voltam tisztában. Pl.: a világ nyelveinek kb 10%-ra van csak lefordítva a teljes Biblia! Amely nagyon kevés! Ezért is tartom fontosnak, hogy minél több emberhez eljusson, hogy mekkora nagy a szükség! Valamint számomra az is fontos, hogy a saját magyar anyanyelvű Bibliánkat jobban értékeljük, s vegyük észre mekkora nagy ajándék, hogy évszázadok óta elérhető a számunkra!

Hogyan kerültem a Wycliffehez?

Egy IT biztonsági cégnél szolgáltatás menedzserként dolgoztam, amikor Isten elkezdett bennem munkálkodni. Megmutatta számomra, hogy nem ott van az én helyem és hogy máshol szeretne engem használni. A felmondási időmet töltöttem, amikor megfogalmazódott bennem, hogy olyan dolgot szeretnék végezni, ami másokért van. Nem tudtam, hogy ez hol lesz, még az is felmerült bennem, hogyha a jelenlegi végzettségemmel nem tudok ilyen dolgot végezni, akkor átképzem magam.

Nem sokkal karácsony előtt, a felmondási időm vége felé tartottam, amikor még mindig nem tudtam Isten hol akar engem látni. Így történt, hogy amikor vasárnapi Istentiszteletre mentem, akkor volt a Greizer család beszámolója a munkájukról (amit egyébként azon a nyáron is hallottam az ifis csendes hetünkön), s a végén a magyarországi Wycliffe 20 éves születésnapjára is meghívtak minket. S amikor a meghívóért mentem, akkor láttam meg az egyik brosúrát, hogy a Wycliffe menedzsereket keres. Akkor tudtam, hogy ez az a hely, ahol Isten látni szeretne.

December végén még személyesen is találkoztam Mikivel és Zsófival, akiknek feltehettem a kérdéseimet, s ekkor tudtam meg, hogy támogatók által kapjuk a fizetésünket. Ettől egy kicsit megijedtem, de a beszélgetésünk utáni közös imádságban Isten elé tudtam vinni ezt is, s Ő megerősített abban, hogy itt a helyem. Ez után találkoztam Zsuzsival is, és a 20 éves évfordulón már önkéntesként vettem részt, majd márciustól kezdve kezdtem el dolgozni a Wycliffe-nél kommunikációs koordinátorként.

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Kapcsolódj be!

Támogatás