Friss hírek

Nyelvi felmérés

2020. július 1. A bibliafordítás kezdő lépései közé tartozik a nyelvi felmérés, amikor a felmérő csapatok megvizsgálják, hogy pontosan hol, mely nyelveken, nyelvjárásokon van szükség a Biblia anyanyelvi fordítására. „A nyelvi felmérésben azt szeretem, hogy ötvözi a tudományt és a gyakorlati tudást. Ahogy egyik munkatársam mondta: „Minden nyelvcsoportnál, akiket meglátogatok, ott marad a szívem egy…

Hogyan tarthatod a missziót élő témaként saját gyülekezetedben

2020. június 29. Összeszedtünk néhány ötletet ahhoz, hogy hogyan tarthatod a missziót élő témaként saját gyülekezetedben: Legyenek prédikációk a misszióhoz kapcsolódó témákban (pl. misszió az Ószövetségben, misszió és tolerancia)! A gyülekezeti csoportokban újra és újra kerüljön elő a misszió! Az ifjúsági csoportok, tinikörök tarthatják például a kapcsolatot a külföldön lévő munkatársak gyermekeivel (pl. WatsAppon, emailben,…

Kate és Mack hanganyaga

2020. június 26. Június 20-án munkatársunk, Cecília Barabás és az általa toborzott lelkes csapat elkezdték felvenni a Kate és Mack világ körüli kalandjairól szóló hanganyagot. A gyermekek számára készülő anyag egy nagy álom beteljesülése és imameghallgatás. Hálás köszönet a Magyar Continental Singers tagjainak, Budai Tibornak valamint a gyerekeknek (Kondor Nándor, Robb Horkay Júlia, Robb Horkay…

AZ ENYÉM VAGY A TIÉD? – Kié a misszió?

2020. június 22. Misszió? Úgy gondoljuk, ez olyasmi, ami csak a szakértőknek és a különösen tehetségeseknek való. Legalábbis ez lehet a benyomásod, ha mikor egy misszionárius ellátogat a gyülekezetedbe, ilyen reakciókat hallasz: „Ó! Amit ti magatokra vállaltok… azt bizony én nem tudnám csinálni!” Egyáltalán nem egyszerű újra és újra szembesülni ezzel az idealizált képpel! A…

Martin M. Robb üzenete

2020. június 21. Hallgassátok meg Martin M. Robb (skót származású munkatársunk) bátorító üzenetét, aki a magyar Wycliffe irodai csapatában szolgál.

Motiváció #1 – Ernst-Kurdi Eszter és Andreas

2020. június 18. Megkérdeztük munkatársainkat, hogy mi motiválja őket erre a szolgálatra. Most Ernst-Kurdi Eszter és Andreas válaszát olvashatjátok: Az motivál bennünket, hogy az Istentől kapott ajándékainkat kamatoztathatjuk a nyelvfejlesztés, bibliafordítás, oktatás és közösségfejlesztés területén Afrikában. Mindketten szeretünk Afrikában élni, élvezzük a kultúrák sokféleségét és azt, hogy Jézus által, barátokat szerezhetünk számos népből és nyelvből.…

Kamukuio fordítási projekt

2020. június 17. Az Angolában található Kamukuio fordítási projekthez három orális, azaz szóbeliséget előnyben részesítő nyelvi csoport tartozik. A mai napig 68 történetet készítettek és rögzítettek, és most a fordítás a harmadik szakaszba lép. A fordításnak a közösségekre gyakorolt ​​hatása lenyűgöző volt. Sokan bizonyságot tettek Isten Igéjének életükre gyakorolt ​​hatásáról, míg mások úgy döntöttek, hogy…

57.000 egyedi szó a Duruma Bibliában

2020. június 15. A Duruma Biblia nyomdai előkészítése június elején vette kezdetét Kenyában. Dicsőség Istennek, hogy a fordítói csapat és a nyomdász jól haladnak a feladattal. Június 8-án a munkacsoport a gépelés során felmerült elválasztási kérdésekkel kezdett foglalkozni. De mit keres a kötőjel a Bibliában? John Macaulay, vezető fordítói tanácsadó elmagyarázza: „Az elválasztás módja rendkívül…

Bibliafordítás világjárvány idején – Moise

2020. június 8. Moise Owona saját hazájában, Kamerunban szolgál az ottani kisebbségi nyelveken készülő anyanyelvi igerészek megfelelő használatát segítve. Ezzel kapcsolatos felsőfokú tanulmányait 2018 óta magyar emberek és gyülekezetek támogatásával végzi. Hallgassátok meg Moise-t, ahogy a munkájáról számol be a karantén idején. A videó végén imakérések láthatóak.

János 3,16 dholuo nyelvén

Nyasaye nohero piny ahinya kama, omiyo nochiwo Wuode ma miderma mondo ng’ama oyie kuome kik lal, to obed gi ngima ma nyaka chieng’. (Johana 3:16) A lenti videóban Elly Gudo, kenyai bibliafordítói konzulens barátunk anyanyelvén, dholuo nyelven osztja meg velünk a legismertebb bibliaverset, ami – akárcsak az első pünkösd eseményei – Isten tervéről és fenséges…

Barabás Cecília üzenete

2020. május 31. Hallgassátok meg Barabás Cecília, személyzeti munkatársunk ma aktuális bátorító üzenetét!

Köszönet minden támogatónak!

2020. május 28. „Amilyen lelki ajándékot kaptatok, úgy szolgáljatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai: ha valaki prédikál, úgy mondja szavait, mint Isten igéit, ha valaki szolgál, úgy szolgáljon, mint aki azt Istentől kapott erővel végzi, hogy mindenkor Isten dicsőíttessék Jézus Krisztus által, akié a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen.” 1Péter 4,10-11…

A flame* nyelvű Újszövetség

2020. május 25. A flame* nyelvű Újszövetséget, az 1Mózessel együtt április végén adták át egy szolid szertartás keretein belül Nyugat-Afrikában a COVID-19 járvány miatti korlátozások közepette. A könyv terjesztését és a telefonos alkalmazást, amelyet az elmúlt 13 évben a Wycliffe UK támogatott, viszonylag szűk keretek között indították, ám ez mégis történelmi pillanatot jelentett a flame…

Balkus Csaba üzenete

2020. május 24. Hallgassátok meg Balkus Csaba, egyik elnökségi tagunk bátorító üzenetét!
Kate és Mack - Intro dal - 06

Kate és Mack intro dala

2020. május 22. Ma délelőtt a Magyar Continental Singers közreműködésével felvettük a gyerekeknek szóló Kate és Mack történetekhez tartozó intro dalt, amit hamarosan meghallgathattok a honlapunkon. Szívből reméljük, hogy a misszió fontossága ezáltal eljut majd a legkisebbekhez is, és áldás lesz!! Ezúton is nagyon köszönjük a közreműködést a Magyar Continental Singers tagjainak! A projekt pedig…

Nobonob népcsoport, Pápua Új-Guinea (2.400 fő)

2020. május 20. A nobonob Újszövetséget 1990-ben adták ki. Adjunk hálát Istennek, hogy a fordítói csoport tovább halad az Ószövetség fordításával is, így az átdolgozott Újszövetség mellett, az Ószövetség is meglesz. Imádkozzunk, a teljes Biblia jó minőségű hangfelvételéért, hogy tisztán szóljon a hallgatókhoz! Kérjük Istent, hogy adjon erőt és éberséget a helyesírás ellenőrző csapat számára,…
Látogatás az ilchamus fordítói csapat irodájánál 2017 nyarán

Keserűségből lehetőség

2020. május 18. Néhány nappal ezelőtt igazgatónknak, Zentai Zsuzsának lehetősége volt belenézni a kenyai ilchamus fordítás ellenőrzésébe. „Furcsa, hogy épp ez a rendkívüli helyzet adott lehetőséget ilyen módon az újabb találkozásra az ilchamus csapattal. Közel három éve már, hogy közöttük járhattam, akkor még csak két evangélium és hangfelvételek voltak kiadva az anyanyelvükön. Ma pedig már…

Gardner család videóüzenete

2020. május 17. Ebben a videóban a bibliafordításról hallhattok Gardner Sári által, aki a családjával Romániában szolgál, hogy ott is minél több emberhez eljuthasson Isten igéje azon a nyelven, melyet a legjobban ért. Nézzétek meg ezt a rövid videót a munkájukról! Az alábbi linken láthatjátok a munkájuk egy részét! Kattints és nézz bele te is!…

Wycliffe nyelvészeti felkészítő képzés: online nyílt nap

Érdekel, hogy milyen is lehet a Wycliffe nyelvészeti képzése? Gyere te is az angol nyelvű online nyílt napra! Nézzétek meg a videót Phil King-gel, aki általánosságban beszél az iskoláról: https://www.youtube.com/watch?v=3nG5XX8aXZI Érdekel, hogy milyen egy diák élet? Nézd meg itt: https://www.youtube.com/watch?v=qrRWxXJVT6E Mikor lesz?  Május 29-én magyar idő szerint 15:30-17:00 között.  Jelentkezni itt tudtok!
George Cowan, a nemzetközi Wycliffe szervezet első elnöke

A Wycliffe Bible Translators International 40 éves

A Wycliffe Bible Translators International hivatalosan 40 évvel ezelőtt (1980. május 1-jén) alakult. George Cowan lett a nemzetközi Wycliffe szervezet első elnöke. A Wycliffe Egyesült Államokbeli székhelyén, a kaliforniai Huntington Beach-en, bérelt irodában dolgozott, és onnan segítette az újonnan Európában, Kanadában és Ausztráliában alakuló Wycliffe szervezetek munkáját. Az elmúlt 40 év alatt jelentős változás történt…
All articles loaded
No more articles to load