Az ogiek nép első bibliai könyve

2021. január (#2)

„Íme, fogansz méhedben, és fiút szülsz, akit nevezz Jézusnak. Nagy lesz ő, és a Magasságos Fiának mondják majd; az Úr Isten neki adja atyjának, Dávidnak a trónját, ő pedig uralkodik a Jákób házán örökké, és uralkodásának nem lesz vége.”

Lk 1,31-33

El tudod képzelni, hogy az anyanyelveden most jelenik meg az első bibliai könyv? Az ogiek nép számára ez a valóság. Február 20-án adják át a Lukács evangéliumát, mely az első rész a Bibliából, ami az ő nyelvükön szól!

Az ogiek fordítók az elmúlt két hétben a Lukács evangéliuma alapján készülő Jézus film fordításán dolgoztak. A képen ez a munka látható. A munkát már további újszövetségi könyveken is megkezdték, de még mindig kezdeti stádiumban van a bibliafordítás folyamata, amit egy háromtagú helyi fordítócsoport végez időszakos konzulensi segítséggel.

De mit is lehet tudni az ogiek népről? 

Az ogiek nép többnyire a híres kenyai Rift völgy erdeiben él. Eredetileg vadászó-gyűjtögető közösség, de az utóbbi idők társadalmi, gazdasági és politikai változásai következtében gazdálkodással is elkezdtek foglalkozni. A közelmúltban két jelentős bírósági ügyet is megnyertek, megküzdve azért, hogy ősi földjükön maradhassanak a Mau erdőben, és elismerjék őket őshonos jogok birtokosaként.

Az „ogiek” szó szó szerint minden állat és növény gondozóját jelenti. Ez a természet iránti mély ragaszkodásukról tanúskodik, ami miatt a világ talán legismertebb természetvédői és környezetvédői. Kenyában egyedül őket ismerik hűséges erdészként, akik számára az erdők értéket és megélhetési forrást jelentenek.

NYELVÜK: Az ogiek nyelv a kalenjin nyelvcsalád egy dél-nílusi csoportjába tartozik.
NÉPESSÉGÜK: 78.691 fő (2009-es népszámlálási adat)

További információt itt találhattok róluk! 

„Az aratnivaló sok, de a munkás kevés, kérjétek az aratás Urát, hogy küldjön munkásokat az aratásba.”

Lk 10,2b

  • Adjunk hálát Istennek azért, hogy elkészülhetett a Lukács evangéliumának ogiek fordítása is!

  • Imádkozzunk a február 20-i átadási ünnepség előkészületeiért, hogy a pandémia ellenére igazi és méltó örömünnepre gyűlhessen össze ez a sokat szenvedett közösség; és segítse elő ez a rendevény is a Szentírás elfogadottságát a nép minden tagja számára!

  • Imádkozzunk a fordító csapatért, akik jelenleg is az Újszövetség további részein, valamint a Jézus film fordításán dolgoznak! 

  • Imádkozzunk, hogy minél többen megismerhesség Krisztust mint Megváltójukat!

  • Imádkozzunk bölcsességért, erőért, kitartásért a fordító csapat számára!


IMÁDKOZHATUNK ÉRTED?

Szeretnénk jelezni imatámogatóink felé is, hogy a Wycliffe munkatársi közössége folyamatosan imádkozik a korona vírus okán kialakult helyzetért és személy szerint értetek is. Ha bármelyikőtöknek van személyes imatémája, bátorítjuk, hogy ossza meg azt velünk a prayer@wycliffe.hu címen, imádkozni fogunk érte. (Természetesen bizalmasan kezeljük ezeket.)

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • A Wycliffe Bibliafordítók munkája

Szervezetünk

  • Irodánk
  • Hitvallásunk
  • Küldetésünk és látásunk
  • Alapértékeink
  • Történetünk
  • Munkatársaink
  • Elnökségünk

Az Ön szerepe

  • Imádkozhat
  • Adakozhat
  • Részt vehet...
  • Olvashat rólunk