2025. május

Kedves Testvérünk!

Ez az üzenet a kétnapos májusi csapatépítőnk alkalmán hangzott el Bacsó Benjámintól, a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének elnökétől.

Jézus így bátorította tanítványait:

„Békességet hagyok nektek, az én békességemet adom nektek. Nem úgy adom nektek, ahogyan a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, ne is csüggedjen.”
(János 14:27)

Ez a békesség nem azt jelenti, hogy Isten megkímél bennünket a viharoktól. Inkább azt ígéri meg, hogy az Ő különleges békességét adja nekünk – a vihar közepén is. Amikor minden háborog körülöttünk, Ő jelen van, és belső békességet kínál. Benjamin így fogalmazott: ha Jézusnak lett volna alvásmérő eszköze, az a viharos tengeren, a hánykolódó hajóban is kiváló alvásminőséget jelzett volna. Miért? Mert Jézus tudta, kiben van az Ő biztonsága.

A „békesség” szó itt a Biblia eredeti görög szövegében eiréné – ennek jelentése több mint nyugalom: teljesség, összerendezettség, isteni rend. Ez az a békesség, amelyet Jézus hagyott ránk. Isten nem viharmentes életet ígér. De jelenlétet, és valódi békességet igen. Olyan békességet, amely akkor is tart, amikor kívül minden bizonytalan.

„Semmiért se aggódjatok, hanem imádságban és könyörgésben mindenkor hálaadással tárjátok fel kéréseiteket az Isten előtt. És az Isten békessége, amely minden értelmet meghalad, meg fogja őrizni szíveteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.”
(Filippi 4,6-7)


Közgyűlés és csapatépítő napok

Nagyon hálás a szívünk, mert idén májusban is összegyűlhetett a Wycliffe csapata, hogy egy közgyűléssel egybekötött két napos csapatépítőt tarthassunk. Mindig sokat épülünk, közelebb kerülünk egymáshoz, szeretetközösségben vagyunk, kérdezünk, továbbá közösen tervezünk. Dicsőség Istennek a lehetőségért, hogy egy intenzív, azonban feltöltő és hasznos pár napot tölthettünk el együtt!

Új irodai munkatársaink is csatlakoztak hozzánk, Lázárné Halmos Zsuzsanna, Tóth Krisztián és Orosz Viktor. Külmissziós munkatársaink közül pedig velünk lehetett az Ernst család, Ernst-Kurdi Eszter, Andreas és gyönyörű kislányuk is.

Várjuk a folytatást!!


Új irodai munkatársaink küldetésben

Új munkatársunk, Tóth Krisztián képviselte a magyar szervezetet Nagyváradon, ahol a „Nyelv és kultúra avagy a fordító szerepe a bibliafordításban” címen tartott konferenciát a Wycliffe Románia és partnerei.

A találkozón szó esett az anyanyelven hallott ige jelentőségéről, valamint arról, milyen fontos szerepet játszik a nyelvi és kulturális környezet Isten üzenetének megértésében. Téma volt a mesterséges intelligencia növekvő jelenléte is, valamint az a bibliai alapelv, hogy Isten szereti a sokszínűséget — hiszen Ő maga is közösségben, a Szentháromságban létezik.

Gisella, Peruban szolgáló kolumbiai Wycliffe munkatárs hangsúlyozta: bár Latin-Amerikában a Biblia már évszázadok óta elérhető spanyol nyelven, sok helyi törzs és nyelvjárás nem érti azt, így számukra a saját anyanyelvű Biblia továbbra is hiányzik.

Számos kérdés maradt nyitva, amelyek további gondolkodásra hívnak, de ez is azt mutatja, hogy tartalmas és elgondolkodtató alkalmon vehettek részt Isten kegyelméből.

👉 Az eseményről készült részletes beszámolót Krisztián tollából az alábbi gombra kattintva olvashatják el:

Lázárné Halmos Zsuzsa munkatársunk, akinek részletesebb bemutatkozását lentebb olvashatják, nemrég tartott beszámolót saját gyülekezetében, a győri Hajnalcsillag Baptista Gyülekezetben. Zsuzsa a hazai irodából azért dolgozik, hogy a bibliafordítás szolgálata itthon és külföldön is rendelkezzen elég anyagi támogatással.

Dicsőség Istennek, hogy terjedhet a misszió híre az ország sok táján!


MUNKATÁRSAINKRÓL

ÚJ MUNKATÁRSUNK:

Lázárné Halmos Zsuzsanna
bemutatkozása és imakérései

Már gyerekkorom óta vonzott a francia nyelv, így nem volt kérdés, hogy nyelvtanárként ezen a területen szeretnék szolgálni. Isten a dicsőítésen keresztül szólított meg, 2009-ben tértem meg a budapesti Golgota Gyülekezetben, ahol éveken át a Gospel Kórusban énekeltem.

Régi vágyam volt, hogy keresztény szervezetnél dolgozhassak, és fordítói képességeimet Isten szolgálatába állítsam. 2024 októberében, amikor Ferreira Láng Emese beszélt a bibliafordításról a győri Hajnalcsillag Baptista Gyülekezetben, megerősödött bennem a vágy: olyan munkát szeretnék végezni, aminek örökkévaló értéke van.

2025 májusától project funding munkatársként csatlakoztam a magyarországi Wycliffe csapathoz. Azért dolgozom, hogy a bibliafordítás szolgálata megfelelő anyagi háttérrel rendelkezhessen – itthon és külföldön is.

Imatémáik:

  • Szolgálattal kapcsolatban: Indítsa a Lélek a magyar hívő testvéreket, gyülekezeti vezetőket, hogy átérezzék, mekkora kiváltság az Istentől kapott anyagi forrásaikat a bibliafordítás szolgálatára szánni, és ezáltal építeni Isten országát Afrikában, Ázsiában, Óceánia térségében.
  • Családdal kapcsolatban: fizikai, lelki és szellemi védelmet szeretnék kérni a családunkra, minden napra erőt és bölcsességet az Úrtól gyermekeink neveléséhez, valamint idős szüleink megtéréséért is.

Aki szeretné Zsuzsa személyes híreit is kapni, jelezze emailben a projekt@wycliffe.hu e-mail címen.

Ha szeretné támogatni a Zsuzsa munkáját, bankszámlánkon keresztül megteheti, a közleményt megjelölve, vagy az alábbi gombra kattintva PayPalon keresztül:

K&H BANK 10201006 – 50070046 – 00000000
(IBAN számlaszám: HU06 1020 1006 5007 0046 0000 0000)
Közlemény: Lázárné H. Zsuzsa család


„Miért nincs Bibliájuk?” c. beszélgetés Bacsó Benjáminnal

Miért van még ma is több ezer népcsoport, akik nem olvasták a Bibliát a saját nyelvükön? Miért fontos egyáltalán, hogy mindenki a saját nyelvén hallhassa Isten szavát? Mennyi van hátra ebből a feladatból, és hogy történik a bibliafordítás ma, a mesterséges intelligencia korában?

A Biblia Elvitelre podcast adásának vendége Bacsó Benjámin volt, a Wycliffe Bibliafordítók magyarországi elnökigazgatója.


Vision 2025 – Hogy az élő Ige minden nyelven szóljon!

A 2025-ös év a Wycliffe és partnerszervezete, az SIL (Summer Institute of Linguistic) közös látásának az éve. 1999-ben kapták Istentől a „Vision 2025” látást, mely arról szól, hogy 2025-re minden olyan nyelven elindul a bibliafordítás, amelyen eddig még nem kezdődött el. Az elmúlt években Isten csodálatosan munkálkodott, hiszen hónapról hónapra egyre több nyelven indulnak el fordítási projektek világszerte!

Azért imádkozunk, hogy az Úr vezesse a folyamatokat, és hogy az év végére a most még 801 nyelv közül a legtöbben vagy akár az összesen elinduljon bibliafordítási projekt! Ez azonban nem a vég, ha ezt el is érjük, hanem egy új kezdet: célunk, hogy a teljes Szentírás minden nép kezébe eljuthasson.

IDE kattintva elérhető októberi „Vision 2025” eseményünk FB linkje. Hívunk minden kedves testvért október 18-án a PTF-ben tartandó alkalmunkra – imádkozzunk, tekintsünk vissza a már elért eredményekre, és lássuk meg együtt, hogyan cselekszik Isten!


KÖZELGŐ PROGRAMJAINK

Találkozzunk idei programjainkon!

Június 7. – Szabadtéri Evangelizáció és Keresztyén Találkozó – Boldva
Június 8. – Golgota Keresztény Gyülekezet – Győr
Június 16. – Miskolc-Tetemvári Ref. Egy. (Deszkatemplom) – Miskolc 
Június 25. – Jókai Mór Ref. Ált. Iskola nyári tábor – Miskolc
Július 16-18. – Csillagpont Református Ifjúsági Fesztivál – Zánka
Augusztus 6. – MABIM Nagytábor 2025
Augusztus 21-24. – BalatonNET

További információkért látogasson el honlapunkra!


Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?
Wycliffe
Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.