
Kedves Testvérünk!
Karen, egy jamaicai keresztény nő mindig angolul olvasta a Bibliát. Otthon viszont jamaicai kreolt beszéltek. Egy nap a Wycliffe Caribbean, a bibliafordító szervezet munkatársai megajándékozták egy kreol nyelvű Újszövetséggel. Az olvasása mélyen megérintette. „Rájöttem, hogy Isten a szívem nyelvén is beszél – mondta. – Végre otthon éreztem magam, és közelebb kerültem Őhozzá.”
Karen öröme eszünkbe juttatja, ami Jeruzsálemben történt az első pünkösdkor. Amikor a Lélek leszállt a tanítványokra, különféle nyelveken kezdtek beszélni – olyan nyelveken, amelyeket sohasem tanultak. A városban összegyűlt, sokféle országból érkezett zsidó nép döbbenten hallgatta őket: „saját nyelvünkön halljuk őket beszélni Isten felséges dolgairól!” (ApCsel 2,11). Isten azt akarta, hogy Jézus örömhíre mindenkihez a saját „szívnyelvén” jusson el – úgy, hogy igazán személyes és érthető legyen számára.
Még az is, akinek az anyanyelve az a nyelv, amin a Bibliát olvassa, megélheti ezt a mélyebb kapcsolatot Istennel, ha az Igét olyan szavakkal fogalmazza meg újra, ahogyan az igazán sajátjának érződik. Isten ma is így szól hozzánk – a „szívünknek nyelvén”.
Forrás: Our Daily Bread
Mi azon dolgozunk, hogy minél több ember hallhassa Isten szavát a saját nyelvén – úgy, hogy az valóban személyesen szóljon hozzá.
Hálásan köszönjük a támogatást, érdeklődést és imádságot minden kedves testvér részéről. Öröm tudni, hogy összekapcsolódunk ilyen formában is ebben a szolgálatban. Kérjük, hogy velünk együtt hordozzák továbbra is szívükön a bibliafordítás ügyét – hogy még sokan „otthon érezhessék magukat” Isten Igéjében.
„Ha eljutott hozzám igéd, én élvezettel forgattam a számban,
igéd vidámságot szerzett nekem és szívbeli örömöt.”
(Jeremiás 15,16a)
Bibliavasárnapok

A Bibliavasárnapok célja a szentírásolvasás népszerűsítése, hálaadás az anyanyelvű Bibliáért és a bibliafordítói munka ismertetése a gyülekezetekben. Ehhez kapcsolódóan szervezetünk, a miskolci székhelyű Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete is bemutatkozott, amely során igazgatónk, Barabás Cecília, többek között a következőket osztotta meg:
„Nagyon hálásak vagyunk, amikor meghívást kapunk gyülekezetekbe, iskolákba, konferenciákra, mert hisszük, hogy a magyar egyházak szerepe kulcsfontosságú ebben a munkában – imában, anyagiakban, szolgálók kiküldésében, és abban is, hogy tudatosítsák a gyülekezeti tagokban: a bibliafordítás még nem ért véget.”
Szervezeteink célja világszerte, hogy Isten Igéje minden olyan használatban lévő nyelvenmegszólalhasson, amelyen erre még szükség van. Jelenleg világszerte több, mint 7300 nyelvet beszélnek, amelyek közül eddig mindössze 771-re fordították le a teljes Szentírást.
A teljes cikk ITT olvasható.
Márciusi előadások, együttműködések

Fontosnak tartjuk a következő generáció elérését, bevonását a misszióba. Emiatt minden lehetőséget megragadunk, hogy partnereinkkel összefogásban egy cél érdekében szóljunk a fiatalokhoz. Az Élet Szava Bibliaiskolából érkeztek diákok Miskolcra, akik egy projektnap keretében bizonyságot tettek hitükről a Fáy András Görögkatolikus Technikum és Szakgimnáziumban. Emellett a diákok hallhattak a misszióról és Bibliát is vihetett haza, aki szeretett volna. Örömmel jelentjük, hogy az odaszánt Bibliák száma kevésnek bizonyult.
Budapesten a Magyar Gyula Kertészeti Technikum és Szakképző Iskolában is szolgált egy másik csapat a Boldogságkeresők programmal, ami szintén áldásokkal zárult. Hálásak vagyunk a partnerkapcsolatokért, hogy együtt egységben szolgálhatunk az Úrnak!
MUNKATÁRSAINKRÓL
Martin Robb

Martin 25 éve szolgál a hazai irodánkban, ahol pénzügyi területen erősíti az egyesület munkáját.
Imatémái:
- Ahogy az egyik tagunk mostanában emlékeztetett, a mindennapi pénzügyi munkám (ami sokak számára talán unalmasnak tűnhet – bár számomra egyáltalán nem az) is fontos része annak a folyamatnak, amelynek során a Biblia újabb és újabb nyelvekre kerül lefordításra. Milyen nagy csoda, hogy Isten gyenge, tökéletlen mivoltunkban is tud és akar használni minket az Ő missziójában! Adja meg az Úr, hogy a közös szolgálatunk (a kedves testvéreink imái és támogatása, az irodai dolgozók és hűséges misszionáriusaink munkája) hozzájáruljon ahhoz, hogy minél több bibliafordítás elkészülhessen, és hogy a lefordított Szentírások minél több életet megváltoztassanak.
- Az egyesület számára több régóta fennálló vagy remélt bevételi forrásból sajnos idén nem lesz támogatás, ami nehézzé teszi a működésünket. Ezért őszintén nagy szükségünk lenne anyagi támogatásra, elsősorban az irodában dolgozó munkatársak számára. Kérjük a mi gondviselő Atyánkat, hogy – ahogyan az elmúlt 25 évben mindig is tette – továbbra is adjon meg mindent, ami szükséges ahhoz, hogy szolgálhassuk őt és elvégezhessük a ránk bízott feladatokat.
- Nagyon köszönöm a nagyszülők egészségéért mondott imákat, mind Ibolya kárpátaljai szüleiért, mind az én skóciai szüleimért. Több sikeres orvosi beavatkozáson túl vannak, de még további gyógyulásra és megerősödésre van szükségük.
Ha szeretné támogatni az Martin munkáját, bankszámlánkon keresztül megteheti, a közleményt megjelölve, vagy az alábbi gombra kattintva PayPalon keresztül:
K&H BANK 10201006 – 50070046 – 00000000
(IBAN számlaszám: HU06 1020 1006 5007 0046 0000 0000)
Közlemény: Martin Robb
Friss, márciusi podcast részünk
Bacsó Benjáminnal
Megjelent podcast sorozatunk harmadik epizódja, melyben Bacsó Benjámin lelkipásztor, a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének elnöke, és Tóth Krisztián teológus beszélgetnek a bibliafordítás jelentőségéről és még sok más érdekes, inspiráló témáról. A podcast meghallgatható YouTube-on és Spotify-on is, a lenti gombokra kattintva.
Dicsőség Istennek a lehetőségért, hogy ilyen formában is egyre láthatóbbá válhat szolgálatunk!
KÖZELGŐ PROGRAMJAINK
Találkozzunk idei programjainkon!
Április 26. – Nagykövet orientáció – Omega Miskolc
Június 7. – Szabadtéri Evangelizáció és Keresztyén Találkozó – Boldva
Június 25. – Jókai Mór Ref. Ált. Iskola nyári tábor – Miskolc
Július 14-19. – Csillagpont Református Ifjúsági Fesztivál – Zánka
Október 18. – Vision 2025 Rendezvény – Budapest, PTF
További információkért látogasson el honlapunkra!