A guerguiko nyelvű Újszöveteség többszöri halasztás után végre átadásra került!

A csádi guerguiko nyelvű Újszövetség Moukoulouban került átadásra 2020. december 28-án. Ezt a rég várt ünnepséget már többször el kellett halasztani, s most is épp csak pár nappal egy újabb lezárás előtt sikerült sort keríteni rá a fővárosban, N’Djamenában. Eljött a nap, amikor a guerguagui nép kitartása és türelme végül elnyerte jutalmát, és végre kezükbe vehették a nyomtatott Újszövetséget.

„Ma, az Újszövetség ünnepélyes átadása hatalmas örömmel tölt el.” – mondja Rateigna Terap, a guerguiko fordítócsapat tagja. „Végre a kezemben van az Újszövetség, és ezentúl én magam is minden nap az anyanyelvemen használhatom!”

A fordítócsapat egy korábbi tagja, Issa Atche így vall: „Valóban, a guerguiko Újszövetség nagyon fontos a közösség számára, és ma nagyon büszkék vagyunk arra, hogy a kezünkben tarthatjuk azt.”

Issa Atche és az Újszövetség a Guera hegy árnyékában

Az Újszövetséggel kapcsolatos fordítási munka először 28 évvel ezelőtt kezdődött. Bár a nyomtatott Újszövetség 2020 elején érkezett meg Csádba, egy sor esemény miatt el kellett halasztani az átadást. Kezdetben a vámon akadt fenn a szállítmány, aztán az eredetileg áprilisra tervezett rendezvényt a koronavírus-járvány miatt kellett lemondani. Végül, amikor októberben bejelentették az új átadási dátumot, azok, akik a fővárosból, N’Djamenából akartak jönni, könyörögve kérték a helyieket, hogy helyezzék át az ünnepség időpontját decemberre, amit a szervezőbizottság meg is tett.

Az eseményen közel 2000 ember vett részt. A rendezvényen éneklés, tánc, beszédek, bemutatók és ételek kavalkádja fogadta a résztvevőket. A legfontosabb események közé tartozott néhány új, Szentíráson alapuló ének, amit kórusok adtak elő, valamint nyilvános felolvasások a guerguiko Újszövetségből. A nyomtatott változatból több száz példány kelt el, és az applikáció is elérhető volt az okostelefonnal rendelkezők számára.

Az Újszövetség meglétének létfontosságú közösségi vonatkozása az, hogy felgyorsítja a guerguaguiak írás-olvasási törekvéseit. A helyi gyülekezetek arra készülnek, hogy az elkövetkező hónapokban olvasói és hallgatói köröket indítanak el, amelyek lehetővé teszik a gyülekezeti tagok számára, hogy gyakorolják Újszövetségük olvasását, miközben hallgatják és megvitatják az újszövetségi szövegeket.

Új Szentírás-alapú dalok éneklése Guerguiko nyelven

„Az Újszövestségből 2000 példányunk van, és az a vágyunk, hogy ezt az egész guerguagui közösség megtanulja olvasni a saját nyelvén – hiszen Isten igéjéről van szó, ami mindenkihez szól!” – mondja Ramadan Tara, aki felügyelte az átadási eseményt. . „Mindent megtettünk azért, hogy felhívjuk a figyelmet a lakosság és a különböző egyházak körében, hogy az emberek jelentkezzenek a közösségi műveltségi órákra, megtanuljanak olvasni, hogy saját nyelvükön hozzáférhessenek Isten igéjéhez.”

Nangdjegue Khamis, a fordítócsapat egyik tagja pedig megjegyzi: „Az a kívánságom, hogy ezt az Újszövetséget a gyakorlatba ültessem. Mindig olvasni kell. Ha vannak írás-olvasás órák, akkor a nők és azok, akik nem jártak iskolába, beiratkozhatnak és tanulhatnak, így mindenki guerguiko nyelven olvashatja Isten szavát, hogy jobban megértse.

„Voltak idők, amikor azon töprengtünk, hogy meglátjuk-e valaha a Guerguiko Újszövetséget!” – mondja Caroline Tyler, aki a Wycliffe-nél szolgál Csádban, és éveken át segített támogatni a guerguikók írástudását és óvodai munkáját. „A közösség azonban kitartott az imában, és bízott Istenben, hogy az átadás Isten időzítése szerint fog megtörténni. És most itt vagyunk! Ez az Újszövetség azt jelenti, hogy a guerguikót beszélő hívőknek megújult a motivációja, amikor tanításról és a Jézusról szóló jó hír átadásáról van szó. Ebben segítségükre lesz az is, amikor az írástudás átadására törekszenek közösségükben.

A guerguagui nép (más néven gergagi/guergagi/guerke – szó szerint „a Guera-hegy környékén élő emberek”) mintegy 50 000 főt számlál, és Csád központjában élnek. Nyelvüket, a guerguikot, mukulu, gergiko és gergi néven is ismerik.

További képek:

Forrás: wycliffe.org.uk

Fotók: © 2020 Wycliffe Bible Translators