Previous
Next

Isten hozott a Wycliffe Bibliafordítók honlapján!

„Az én igém, amely számból kijön: nem tér vissza hozzám üresen, hanem véghezviszi, amit akarok, eléri célját, amiért küldtem.”

Ézsaiás 55,11

A világon minden ötödik ember úgy éli a napjait, hogy nincs hozzáférése a Bibliához az anyanyelvén. A világmisszió egyik legfontosabb területe ma a bibliafordítás. A Wycliffe Bibliafordítók munkatársainak és támogató partnereinek közös látása, hogy mindenki hozzáférést kaphasson Isten Szavához azon a nyelven, ami igazán megszólítja.

A Biblia életeket változtat meg – s ugyanígy a bibliafordítás munkája maga.

Mindenkinek van helye a bibliafordítás mozgalmában.
Kapcsolódj te is globális szolgálatunkhoz!

Imádkozz irodai munkatársaink szolgálatáért!

2021. június (#1) „Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.” 1Korintus 12,12 Most, amikor mindenhol nyílnak a lehetőségek, újra lehet találkozni az ismerősökkel, újraindulnak a programok a gyülekezetekben, és tervben vannak nyári táborok, egyéb programok – a…

Ima Kenyáért és a tugen népért

2021. május (#2) Kik azok a tugenek és milyen imakéréseik vannak?  „Ahová te mégy, oda megyek, ahol te megszállsz, ott szállok meg én is. Néped az én népem, és Istened az én Istenem.” Ruth 1,16 A kelet-afrikai Kenya földrajza, történelme, nyelvei és kultúrája tekintetében egy rendkívül sokszínű ország. Láthatunk itt vadrezervátumokat, itt van a magasföldön…

iDelta képzések

2021. május (#1) Munkatársunk, Ernst-Kurdi Eszter évek óta felelőse az iDelta képzéseknek, amelyek idén a vírus miatt online kerülnek megszervezésre.  A következő időszakban három francia nyelvű iDelta képzés is megrendezésre kerül, melyen 50 diák vesz részt Szenegáltól a Kongói Demokratikus Köztársaságig. Szakirányok: Bibliafordítás, Nyelvfejlesztés, Bibliahasználat, Média, Nyelvi projekt management Első intenzív képzés ideje: máj. 10…

Imádkozzunk a csádi bibliafordításokért!

2021. április (#2) „Ember, megmondta neked, hogy mi a jó, és hogy mit kíván tőled az Úr! Csak azt, hogy élj törvény szerint, törekedj szeretetre, és légy alázatos Isteneddel szemben.” Mikeás 6,8  Csád nem tűnik nagynak Afrika térképén, de valójában majdnem 14-szer nagyobb, mint Magyarország és a világ 25 legnagyobb országának az egyike. Csád a…

30 nap imádság a muszlim világért

2021. április (#1) Idén április 13-án kezdődik a muszlim világ böjti hónapja, a Ramadán. Ebben az időszakban, amikor a muszlimok testi vágyaikat megtagadva Isten közelségét és a Neki tetsző dolgokat keresik, különösen nagy jelentősége van az értük szóló közbenjárásnak. MIÉRT IMÁDKOZZUNK A MUSZLIMOKÉRT? Hisszük, hogy Isten szereti a muszlimokat. SZERETI őket! ANNYIRA szereti őket, hogy…

Megmagyarázta és bizonyította nekik…

2021. március (#2) „Pál pedig szokása szerint bement hozzájuk, és három szombaton is vitába szállt velük az Írások alapján. Megmagyarázta és bizonyította nekik, hogy Krisztusnak szenvednie kellett, és fel kellett támadnia a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, akit én hirdetek nektek.” Apcsel 17,2-3. Az elmúlt évtizedek során a muzulmánok és keresztyének többször…

Online képzések

2021. március (#1) Márciusban több online képzés is megrendezésre kerül, melyet munkatársaink tartanak vagy részt vesznek rajta. Imádkozzatok velünk ezek sikeréért, és hogy mindez hatékonyan mozdítsa elő Isten tervét és a bibliafordítás mozgalmát.  AUDIOVIZUÁLIS KÉPZÉS AFRIKÁBAN  2021. március 9-19 és április 12-23 között Ernst Andreas munkatársunk vezetésével kerül sor két Film- és Videókészítési képzésre Kamerunban. Különösen az áprilisi francia nyelvű kurzus…

Lukács evangéliuma a kenyai ogiek nyelvén!

2021. február (#2) „Az imádkozásban és a hálaadásban legyetek kitartóak és éberek” Kol 4,2 Dicsőség Istennek, hogy 2021. február 20-án a kenyai ogiek nép képviselői is kezükbe kaphatták a Lukács evangéliumát. Micsoda nap volt ez! Bár a járványügyi korlátozások miatt egy külső helyszínen tartották a rendezvényt és csak korlátozott számban lehettek jelen az ogiek nép…
ImaMorzsa

Imádkozz velünk a BÉKÉÉRT!

(2022. március) Járj velünk te is közben a háborús helyzetben is, az ige további terjedéséért! Az elmúlt hét eseményei egyikünket sem hagyták érintetlenül. Rengetegen megmozdultak, segítenek, adakoznak, imádkoznak a konfliktus rendeződéséért, a szenvedőkért, a menekülőkért!

tovább »
ImaMorzsa

Ha november – akkor Wycliffe Imanapok!

(2021. november) Járj velünk te is közben munkatársainkért és az ige további terjedéséért! Hisszük, hogy az IMA stratégiai jelentőséggel bír a misszióban, nélküle egy szolgálat sem haladhatna előre, bármilyen szép törekvés is legyen! Ez által

tovább »

A szenegáli ndut nép

2020. október 30. Halleluja! A szenegáli ndut nép október 31-én, azaz holnap adja át hivatalosan a saját nyelvükön elkészült Újszövetséget és a Teremtés könyvét (1 Mózes). Imádkozzunk, hogy a Szenegál más részein élő ndut emberek is el tudjanak jönni az ünnepségre, vagy legyen lehetőségük ezt az örömhírt más módon megünnepelni! Imádkozzunk azért is, hogy szeressék,…

Újabb Újszövetség-átadások a Közép-afrikai Köztársaságban

2020. október 27. A Közép-afrikai Köztársaságban újabb Újszövetség-átadások vannak tervben a Ngbugu, Kaba és a Gbaya nyelvcsoportok körében. „Sok kérdés merült fel arról, hogy hogyan is ünnepeljük meg ezeket a jeles eseményeket.” – nyilatkozott néhány napja a helyi szervezet, az ACATBA nyelvi program menedzsere, Betina Maguelet Bodoli. Ezeket a nyelvcsoportokat meglehetősen nehéz elérni. A fordítói…

Mit tehet egy gyermek a bibliafordításért?

2020. október 21. Íme egy inspiráló igaz történet: Sam Anderson 5 éves volt, mikor 1975-ben imádkozni kezdett azért, hogy a Húsvét-sziget lakóihoz is eljusson Isten igéje. Sam családjában az egyik jó szokás volt, hogy egy nagy világtérkép segítségével mindenki kiválaszthatta, hogy melyik népért vagy országért szeretne rendszeresen imádkozni. Sam a Húsvét-szigetet választotta ki. Egy probléma…

Hogyan imádkozzunk azokért, akik „érzékeny” és kihívást jelentő területeken szolgálnak?

2020. október 17. Jelenleg több, mint 400 olyan nyelvcsoportban zajlik a bibliafordítás, amely „érzékeny területnek” számít. Ezek a világnak olyan helyei, ahol politikai, vallási, kulturális illetve más, közösségen belüli helyzetek miatt jobban kell arra ügyelni, hogy a szolgálatban résztvevőket, valamint a szolgálatukat ne érje veszély. A munkavégzés történhet országon belül, egy szomszédos országban vagy diaszpórában…

Tanítasz minket Jézusról?

2020. szeptember 25. Hafare Arabolya egy rendille férfi, aki korábban látta már a Jézus filmet és ajándékba kapott egy rendille audió Bibliát (ahogy ő nevezte: rádiót), amit családtagjaival közösen hallgatott. Isten bennük is elkezdett munkálkodni. Amikor elmentem meglátogatni Hafare-t, akkor már nem csak ő, hanem más falubeli emberek is kérleltek, hogy tanítsam őket arról a…

Hogyan imádkozzunk egy helyi fordítóért? (2. rész)

2020. szeptember 23. Imádkozzunk munkájukért: A fordítók ereje a Lélektől függjön. Ők általában vezető személyiségek a közösségükben, akiktől azt várnák, hogy magas tisztségeket vállaljanak, vagy jól fizető munkájuk legyen (vagy egyszerre mindkettőt). A nyelvi közösségeknek ne legyenek irreális elvárásaik a fordítókkal szemben. A fordítók ne engedjék, hogy bárki vagy bármi elvonja a figyelmüket Isten akaratának…
FrissHirek

Ernst-Kurdi Eszter és Andreas

2023. január 23. Ma kezdődik a következő egyetemi iDELTA kurzus (AC3), melyet munkatársaink Ernst-Kurdi Eszterék szerveznek 32 diáknak 13 országból frankofón Afrika területéről. Kérlek, imádkozzatok a következőkért:

tovább »
FrissHirek

Emese és Riaan Ferreira

2023. január 07. Emese és Riaan Ferreira munkatársaink ma indulnak Dél-Afrikából Zambiába, hogy a következő kb. négy év során ott a toka-leya népet segítsék a bibliafordítás munkájában. Sok akadályt kellett leküzdeniük az elmúlt hónapokban, de

tovább »
FrissHirek

Biblije băjsestyé? Dá!! Biblia beásul? Igen!

2021. október 12-én egy nagyszerű kezdeményezés indul útjára! Ezeken az alkalmakon használni fogják a már beásra lefordított igerészeket, amiken munkatársunk, Komlósiné Sümegi Nóra jelenleg is aktívan és lelkesen dolgozik Kalányos Terézia anyanyelvi fordítóval közösen. AMIT

tovább »

Gyakran feltett kérdések

Mert a Szentírás alapvető az evangelizálás, a tanítványozás, a gyülekezetplántálás- és gyülekezetnövekedés szempontjából. Jézus azt parancsolta tanítványainak, hogy vigyék el az Evangéliumot az egész világra. De még mindig százával vannak olyan nyelvcsoportok, amelyek anyanyelvén – az általuk legjobban értett nyelven – nem érhető el Isten Ígéje. A történelem tanúsítja, hogy erős helyi gyülekezet sosem jött létre a helyi vezetők által használt és a helyi nyelvre fordított Szentírás nélkül. Minden misszió és felekezet misszionáriusa a Szentírást használva tud maradandó hatást elérni azok között, akik javára munkálkodik.

A bibliafordítás az Egyetemes Egyház engedelmes válasza az ún. Nagy Missziós Parancsra. A Wycliffe szervezete ebben szeretne segítséget nyújtani az Egyház részére.

Célunk az, hogy segítsük az Egyházat/Gyülekezetet a Missziós Parancs betöltésében, azáltal, hogy legalább egy bibliafordítás elérhető legyen mindenkinek a számára legjobban érthető nyelven. Az ún. Cél 2025 így fogalmazza meg célunkat: partnerszervezeteinkkel világszerte együttműködve azért munkálkodunk, hogy 2025-re minden olyan nyelven elkezdődjön a bibliafordítás, ahol még szükséges.

Az 1300-as évek végén John Wycliffe volt az első, aki a Bibliát angol nyelvre fordította. Mindaddig az angolul beszélőknek latinul kellett tudniuk a Biblia olvasásához. John Wycliffe azt szerette volna, hogy mindenki számára elérhető legyen a Szentírás. Amikor szervezetünk elindult a múlt század harmincas éveinek végén, alapítónk, William Cameron Townsend az ő nevét választotta, mivel a bibliafordítónak és a Bibliafordítóknak egy a célja: hozzáférhetővé tenni a Szentírást mindenkinek az általa érthető nyelven. A Wycliffe történetéről itt is olvashatsz.

F. William Cameron Townsend 1934-ben két diákot vett maga mellé a nyelvészeti és fordítási munkákban. Azóta több mint 6000-re nőtt a  hosszú- és rövidtávú munkatársak száma világszerte, és jelenleg is többszáz személy készülődik a szolgálatra. Tagjaink több mint 60 különböző országból származnak. 3000-nél is több további munkatársra volna szükség nyelvi és támogató szerepekben. További statisztikai adatok itt találhatók.

Több mint 90 ország különböző nyelvi területein, Antarktisz kivételével minden kontinensen. A munka jelentős része Észak- és Dél-Amerikában már befejeződött, ám Afrikában, Ázsiában és Óceániában még mindig több mint kétezer olyan nyelvcsoport létezik, akiknek fordítókra van szükségük.

Ez mindenekelőtt csapatmunka. Ezen belül azonban számos különféle szerep és szakértői terület létezik. A nyelvi felmérők azt a kezdeti kutatómunkát végzik el, amely megállapítja a fordítási célokat. Ahol nincs írott formája a nyelvnek, a nyelvészek a nyelv helyi beszélői segítségével kifejlesztik az ábécét, elemzik az adott nyelv nyelvtanát és átadják tudásukat a helyieknek. Az írással már rendelkező nyelvek esetén, vagy ahol a helyi nyelvet beszélő keresztények megfelelő képességekkel és végzettséggel rendelkeznek a fordítás elkészítéséhez, a nyelvészek és fordítók képzéssel és bátorítással segítik őket a fordítás folyamatában. Írás- és olvasási szakembereink a világ minden táján készítenek olvasás- és írástanító tananyagokat, valamint segítenek azok kiképzésében, akik hosszú távon írásbeliséget, valamint anyanyelvi használatot népszerűsítő programokat tartanak. Mások a Szentírás-használatot népszerűsítik. Támogató munkásokra is szükség van: titkárokra, tanárokra, könyvelőkre, számítógép-technikusokra és programozókra, szerelőkre, pilótákra, nyomdászokra, médiaszemélyekre stb. Valószínű, hogy a te tehetséged és szakértelmed révén is értékes része lehetnél egy bibliafordító csapatnak. Sokszínű és aktuális külmissziós szolgálati lehetőségekre kereshetsz rá angol nyelven itt.

A Szentírás jó megértése és folyamatos használata fontos. A Wycliffe partneri kapcsolatban áll az SIL International nevű szervezettel, amely a világ 13 pontján található intézeteiben képzést biztosít terepen végzett alkalmazott nyelvészeti munkákhoz. A kurzusok témái: fonetika, fonológia, nyelvtan, nyelvtanulás, terepen végzett nyelvészeti módszerek, kulturális antropológia, szociolingvisztika, írástanítás, fordítás, nyelvprogram-tervezés. A fordításra jelentkezőktől legkevesebb két-három év teológiai vagy pedig bibliaiskolai végzettséget kérünk.

Több száz, írás- és olvasástanítási szakemberre van szükség a tananyagok összeállításához, és a helyi tanárok képzéséhez. Szükség van még titkárokra, tanárokra, könyvelőkre, számítógép-technikusokra és programozókra, szerelőkre, pilótákra, nyomdászokra stb. A lehetőségek közül itt találsz ismertető anyagot.

Már most elkezdheted. Elsősorban tartsd fontosnak a külmissziót. Imádkozz ezért, kérj imaleveleket különböző misszionáriusoktól, olvass missziós könyveket, folyóiratokat. Lehetőségedhez mérten támogasd a külmissziós munkát anyagilag is. Vedd fel a kapcsolatot szervezetekkel. Vegyél részt missziós beszámolókon, imacsoportokban, esetleg te magad is szervezhetsz ilyeneket… Gyere el egy képzésünkre (pl. Wycliffe Missziós Tábor).

A Wycliffe-en belül sokféle szolgálati területet találsz, ahol a képességeidet kamatoztathatod a bibliafordítás mozgalmában. Nézz utána ezeknek a területeknek, és képezd magad. Természetesen pl. a jövőbeni fordítók számára alapos bibliaiskolai/teológiai képzés szükséges.

Akik nyelvészettel kapcsolatos területeken dolgoznak, azoknak nyelvészeti kurzusokon kell részt venniük. (Ilyen képzéseket Angliában, Németországban, Ausztráliában, Kanadában, az Egyesült Államokban, Kenyában, Thaiföldön és egyéb helyszíneken nyújtunk.) 
Fontos, hogy a technikai képességek mellett a Wycliffe azt is elvárja a tagjaitól, hogy legyenek egészségesek fizikailag, érzelmileg és szellemileg. Amennyiben fejlődésre van szükséged valamelyik területen, kezdj el már most megerősödni!

A Wycliffe nem biztosít tagjainak fizetést. Isten vezetésével minden egyes misszionárius felépít és fenntart egy ima- és pénzügyi támogató kört, amely a tag szolgálatát a szervezeten belül lehetővé teszi. A támogatócsoport állhat egyénekből, családokból, gyülekezetekből. A Wycliffe képzéssel, tanácsadással segíti a tagokat támogatócsoportjaik kialakításában, valamint a kapcsolatfenntartással velük. Isten évek óta hűségesen gondját viseli a Wycliffe tagok anyagi szükségleteinek a világ számos országában, így Magyarországon is, és hisszük, hogy a jövőben is ezt fogja tenni. A támogatásról többet olvashat itt.

A tagfelvételi folyamat elején közelítő becslést tudunk nyújtani arról, hogy körülbelül milyen összegre lesz szüksége a jelentkezőnek a szolgálat végzéséhez. Ennek mértéke egyénenként változik (pl. család méretétől, attól függően, hogy valaki hol szolgál vagy milyen messze van földrajzilag az adott ország). Minden egyes tag maga teremti elő a saját pénzügyi támogatását, Isten vezetése, valamint a családok, barátok, gyülekezetek hajlandósága szerint.

A Wycliffe nagy fontosságot tulajdonít a család egységének. Házaspárok estében az a szabály, hogy mindketten a szervezet tagjai kell, hogy legyenek, amennyiben külmissziós szolgálatra jelentkeznek. A feleségek egyenlő jogú tagok a szervezetben. Ha nem is vesznek részt közvetlenül a férjük által végzett nyelvi projektben vagy háttérszolgálatban, más módon is kiválóan hasznosíthatják képességeiket. Ez általában az adott országban folyó munka lehetőségeitől függ. Több száz tanár biztosít kitűnő oktatást a misszionáriusaink gyermekeinek, természetesen főleg angol nyelven. Számos gyermek tanul a nagyobb központjainkban levő iskoláinkban is.

Igen! Imádkozhatsz rendszeresen misszionáriusainkért, vagy olyan nyelvcsoportokért, amelyeknek még nincs Szentírása, vagy bekapcsolódhatsz egy magyar Wycliffe tag vagy a hazai szolgálat anyagi támogatásába. Iratkozz fel az Imamorzsákra!

A Wycliffe-hez csatlakozóknak 18 évesnek vagy annál idősebbnek kell lenniük. A nyelvészeti munkába kapcsolódók számára a képzéstől és tapasztalattól függően maximum korhatár is van.

Általánosságban elmondható, hogy Magyarországon rendszerint akkor keresnek meg bennünket érdeklődőink, amikor már vagy javában benne vannak vagy már befejezték felsőfokú tanulmányaikat. Azok számára, akik már tizenévesen érdeklődnek a szolgálat iránt azt tudjuk mondani, hogy nincsen „javasolt főiskolák/egyetemek” listánk. Számos jó főiskola és egyetem van Magyarországon, és nem kívánunk egyet sem kiemelni a többi kárára, sőt vannak olyan háttérszolgálati területek, amelyekhez nem is szükséges felsőfokú végzettség. Egy adott intézményben kapott diplománál fontosabb a fiatal jelleme, taníthatósága, rugalmassága, lelki/szellemi érettsége és erkölcsi feddhetetlensége.

Wycliffe irodáink nem árusítanak Bibliát, így van ez Magyarországon is. Szentírásterjesztéssel hazánkban számos szervezet foglalkozik, pl. Magyar Bibliatársulat vagy a Biblia Liga. Érdemes meglátogatni a www.biblerepository.com honlapot, ahol a Szentírás elektronikus változatai találhatók kisebb nyelveken.

1999-ben új látást adott a Wycliffe Bibliafordítók és partnerszervezetei vezetőinek, ami azóta a Cél 2025 (Vision 2025) néven vált közismertté a szervezeten belül. Eszerint 2025-re partnerszervezeteinkkel világszerte együttműködve azért munkálkodunk, hogy minden olyan nyelven elkezdődjön a bibliafordítás, amin még szükséges. Bár az azóta eltelt években egyre több nyelven indult el a fordítási munka még mindig több mint 2000 nyelvi programot kell a következő években beindítani a már létező kb. 2000 mellett, hogy ezt a célt elérjük. Egy ilyen nagy feladat végrehajtásához nem vagyunk elegendően. A cél csak Isten jóváhagyásával és segítségével valósítható meg, valamint, úgy, hogy együttműködünk más szervezetekkel is. Szemléletváltásra van szükségünk. Arra kell összpontosítanunk, hogy jövendő munkatársainkat, akik csatlakoznak hozzánk ebben a szolgálatban, minél jobban kiképezzük és felkészítsük az előttük álló feladatok elvégzésére.

Nem szabad, hogy a bibliafordítás ügye egyedül csak a Wycliffe ügye legyen. A misszió, ezen belül a bibliafordítás Isten egyetemes Egyházának a feladata. Ezért is törekszik arra a Wycliffe, hogy mind a küldő, mind pedig a fogadó országok gyülekezeteivel közösen dolgozzon, és minél jobban bevonja őket a munkába. Az utóbbi 50 évben a keresztyének számának rohamos növekedése jellemezte sok más ország mellett – azokat az országokat is, ahol a Wycliffe működik. Ezek a helyi keresztyének és gyülekezetek most szeretnének bekapcsolódni a bibliafordításba, mert egyre jobban felismerik annak fontosságát, hogy milyen is az, amikor Isten a saját anyanyelvükön szólítja meg őket.

Nem. A Wycliffe magyar nyelvre, illetve Magyarországon nem végez bibliafordítást, mivel a mi célunk, hogy olyanokhoz juttassuk el az Igét, akiknek a nyelvén az még nemlétezik.

Isten kegyelméből már több száz éve olvasható a Biblia anyanyelvünkön. Magyar nyelvű bibliafordítási munkára taláhatók hazánkban erre a szolgálatra hívatott más szervezetek, (pl. Magyar BibliatársulatBiblia LigaSzent István Társulat) amelyek nagy szakértelemmel és hozzáértéssel végzik ezt a munkát.

A Wycliffe nem egy egyház vagy gyülekezet, hanem egy külmissziós szervezet. Magyaországon jogilag egyesületi formában működünk. A Wycliffe nem áll egyetlen  történelmi egyház, gyülekezet vagy felekezet fennhatósága alatt sem bár mindenkivel jó kapcsolat kialakítására törekszik. Erről többet olvashatsz itt.

Szervezetünk az egész Magyar Egyházat akarja szolgálni azáltal, hogy felekezeti hovatartozásra való tekintet nélkül várja soraiba mindazokat, akik be akarnak kapcsolódni a bibliafordítás világméretű szolgálatába. Már eddigi magyar munkatársaink között is kifejezésre jutott felekezeti sokszínűségünk. Tagjaink baptista, evangélikus, metodista, pünkösdi, református és szabadevangéliumi felekezeti háttérből jöttek. Úgyanez elmondható ima- illetve anyagi támogatóinkról is. Az egyesület tagja a Magyar Evangéliumi Szövetségnek (Aliansz).

A Wycliffe különleges hangsúlyt fektet arra, hogy munkatársai már a jelentkezés előtt aktív szolgáló tagjai legyenek annak a közösségnek, amely majd ellátja az ún. küldő gyülekezet szerepét és kiküldi őket külmissziós szolgálatra. A Wycliffe nem az Egyház ellenére, hanem azzal szorosan együttműködve végzi a munkáját. A Wycliffe misszionáriusok éppen ezért nem mindenkitől független „szabadúszók”, hanem a helyi gyülekezet kinyújott karjai, akiken keresztül ezek a gyülekezetek rész vesznek a Nagy Missziós Parancs betöltésében. Ennek érelmében a gyülekezeti háttér elengedhetetlen feltétele a tagsági jelentkezésnek. Ettől akkor sem tudnunk eltekinteni, ha egy jelentkezőnk akár több nyelven is beszél.

A bibliafordítás idővonala

Ismerje meg a bibliafordítás vázlatos történetét a honlapunkon egy látványos idővonal segítségével!